Home 게시판 커뮤니티 자유게시판 워드프레스 한글화 작업은 아주 어려운 작업입니다. 영어만 잘한다고 해서 번역할 수 있는 것이 아닙니다.

1개 답변, 2 voices Last updated by Avatar of 워드크래커워드크래커 3 years 전
  • Avatar of martian36martian36
    Participant
    @martian36
    #55295

    제가 몇 년 전에 이곳에 글을 올려 이제는 번역을 하지 않는다고 했었습니다. 그런데 다시 돌아와 번역을 하고 있습니다. 그 이유는 번역이 아주 개판이 되고 있었기 때문입니다. 저야 뭐 번역이 개판이든 어쨌든 상관없이 사이트 개발을 하고 있지만 최근 제 고객이 한글이 이상하게 나온다고 하여 살펴보니 그야말로 개판이더군요. 프로그래밍은 둘째 치고 영어 해석도 제대로 안되고 있었습니다. 번역이 아니라 해석조차 제대로 안되고 있었습니다.

    그래서 제가 5.7 버전부터 다시 번역에 참여하기로 하고 Slack에 GTE로 등록해달라고 해서 현재 번역과 승인을 동시에 하고 있습니다.

    우선 보이는 부분에서 번역을 다시하고 있는데 정말이지 가관입니다. Slack 상담에서 스타일 가이드를 만들라고 하는데 스타일 가이드는 둘째치고 우선 번역하시는 분들 제대로 못하면 그만두시길 바랍니다. 제가 이전에는 별의별 경험을 다했습니다. 어떤 놈은 장난질로 아무 말이나 써 놓지를 않나. 그것도 수백개나 되는 스트링을 모두 이상한 말로 써 놓았던 적이 있는데 모두 제거하느라고 시간 꽤나 잡아먹었습니다. 이런 것을 그대로  Approve 하면 번역이 개판되는 것이죠.

    오역의 사례를 몇 가지 예를 들어보겠습니다.

    위에서 1번은 원본 스트링입니다. 이를 다시 번역한 것이 2번입니다. 이전에는 3번으로 돼있었습니다. 이  두 번역문의 차이는 7번과 8번에 있습니다. 영어를 제대로 알고 있다면 어떤 것이 제대로된 번역인지 알 수가 있을 겁니다. 이 번역을 한 분은 왜 그런지 이전에 번역된 것이 4~6까지 있는데도 불구하고 전혀 새로운 번역을 했는지 도무지 이해가 안갑니다. 추측컨데 워드프레스는 전혀 모르는 분이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

    두번째로 번역을 하면서 뭔가 헷갈리면 실제 화면을 보면서 해야하는데 그냥 있는 말 그대로 번역하는 사례입니다.

    토론 부분 설정 페이지입니다. 대표적으로 위 박스 친 부분을 예로 들어보겠습니다. 위 문구를 보면 좌측의 문구와 우측의 내용이 서로 연결이 된다고 생각하시나요? 이 문구의 원문은 아래와 같습니다.

    “Email me whenever” 라고 원문이 돼있는데 이것은 whenever 다음에 오는 문장이 있을 때마다 나에게(관리자) 이메일을 보내라는 의미가 됩니다. 제가 처음에 4번처럼 번역을 했는데 그 이후로 서서히 변하기 시작하더니 3번에 와서는 완전 다르게 해석을 하고 맙니다. 이전에 어떻게 번역을 했는지는 전혀 무시해버리고 맙니다. 이것은 실제 화면을 전혀 보지않고 있는 그대로 번역해버리기 때문인데 이렇게 하려면 아예 하지 마세요. 보는 사람들이 혼란을 일으키고 초보자는 이게 뭔말인지 전혀 모르게 됩니다.

    대충 번역하는 분들은 아마도 워드프레스가 발전하는 것을 아주 싫어하는 분들 같습니다. 발전에 방해를 하고 싶은 것이겠죠. 그렇다면 워드프레스가 없으면 대안이 있느냐. 국내 CMS 시장 예전엔 아주 많았지만 이제 워드프레스가 다 차지하고부터 서서히 사라지고 있습니다. 그만큼 우월한 지위를 차지하고 있고 대안이 전혀 없습니다. 어쩌자고 저런 식으로 번역해서 발전을 방해하는지 도무지 알 수가 없습니다.

    최소한 어느 정도라면 제가 나서지도 않습니다. 수두룩해서 창피할 정도라서 제가 나서서 다시 번역하고 있는 상황입니다.

    엊그제부터 시작해 언제 끝날지는 모르겠지만 계속 해보겠습니다. 번역이 어떻게 달라지는기 관심이 있으신 분들은 5.6 버전을 설치하고 서로 비교해보세요. 얼마나 엉망이었는지 볼 수 있을 겁니다.

    번역 개판으로 하는 분들을 제한할 수 있는 기능이 있으면 좋겠습니다. 이메일을 아예 막아버려야 하겠죠. 하려면 제대로 해주시길 바랍니다. 제거 대상이 되지 마시고요.

    Avatar of 워드크래커워드크래커
    Participant
    @wordcracker7
    #55297

    올려주신 토론 부분의 스크린샷에서 제대로 된 번역을 찾아보기 어려울 정도로 번역 품질이 심각하네요.ㅠ

    오늘 ‘토론’ 섹션을 살펴보니 번역이 많이 개선되었네요 🙂

    정말 감사합니다.

    영어를 잘 한다고 번역을 잘 하는 것은 아니고, context를 고려하지 않고 번역을 하면 황당한 번역이 나올 수밖에 없는 것 같습니다.

    Avatar of 워드크래커

    • 워드프레스 정보 제공 블로그: Visit
    • 워드프레스와 관련하여 문제 해결이 필요한 경우 문의해주세요.

2 글 보임 - 1에서 2 까지 (총 2 중에서)
  • 답변은 로그인 후 가능합니다.