플러그인 현지화 관련 문서입니다. – 한국워드프레스사용자모임 https://kopress.kr/topic/%ed%94%8c%eb%9f%ac%ea%b7%b8%ec%9d%b8-%ed%98%84%ec%a7%80%ed%99%94-%ea%b4%80%eb%a0%a8-%eb%ac%b8%ec%84%9c%ec%9e%85%eb%8b%88%eb%8b%a4/feed Sun, 22 Dec 2024 13:28:15 +0000 https://bbpress.org/?v=2.6.9 ko-KR https://kopress.kr/topic/%ed%94%8c%eb%9f%ac%ea%b7%b8%ec%9d%b8-%ed%98%84%ec%a7%80%ed%99%94-%ea%b4%80%eb%a0%a8-%eb%ac%b8%ec%84%9c%ec%9e%85%eb%8b%88%eb%8b%a4/#post-563 <![CDATA[플러그인 현지화 관련 문서입니다.]]> https://kopress.kr/topic/%ed%94%8c%eb%9f%ac%ea%b7%b8%ec%9d%b8-%ed%98%84%ec%a7%80%ed%99%94-%ea%b4%80%eb%a0%a8-%eb%ac%b8%ec%84%9c%ec%9e%85%eb%8b%88%eb%8b%a4/#post-563 Wed, 15 Mar 2006 12:28:57 +0000 admin Wordpress Japen의 플러그인 관련 문서입니다. 자동 번역기로 번역한 내용입니다.
원문의 주소는 다음과 같습니다.
http://wordpress.xwd.jp/tutorials/j_plugin.php

플러그 인의 일본어화 순서
플러그 인을 일본어화하려면 몇이나 방법이 있습니다.

직접 파일에 일본어를 흘려 넣는
독자적으로 작성한 언어 파일을 사용해 , 상 한편 파일내에서 독자적인 변수나 정수를 이용하는
WordPress 것 Translation Catalog 에 준거한 방법을 취하는
일본의 WordPress 유저가 문제 없고 쾌적하게 이용할 수 있어 오리지날 플러그 인의 버전 업에도 곧바로 대응할 수 있다면 어느 방법을 선택해도 문제 없다고 생각합니다. 그렇지만 , 모처럼 본가 팀에서 각국의 언어에 대응하도록(듯이) 코어의 설계가 이루어지고 있으므로 , 스킬이 있는 (분)편은 부디3번째 의 방법으로 일본어화를 실시하면 좋겠다고 생각합니다.

이키나리에서는 조금 어렵다고는 생각합니다만 , 여기에서는 일본의 WordPress 유저도 많이 이용되고 있는 wp-amazon 을 예를 들어 간단하게 해설하겠습니다. 일본어화했다 wp-amazon 는이쪽으로부터 다운로드할 수 있기 때문에 참고로 해 주세요.

1) wp-includes/wp-l10n.php (을)를 보는

function load_plugin_textdomain($domain) {
$locale = get_locale();

$mofile = ABSPATH . "wp-content/plugins/$domain-$locale.mo";
load_textdomain($domain, $mofile);
}
이 함수로 , 플러그 인을 어느 언어 파일로 로컬라이즈 하는지를 지정해 있습니다.
$locale 에는 wp-config.php 으로 지정했다 WPLANG 의 값이 그대로 들어갑니다. 1.5ME 그럼 ,ja_EUC 이군요 ? $domain 에는 독자적으로 명명한 값이 들어옵니다. 샘플에서는 wpj_amazon 으로 하고 있습니다.

그럼 , 그대로치를 적용시켜 언어 파일까지의 패스를 써 봅시다

wp-content/plugins/wpj_amazon-ja_EUC.mo
상기로부터 , 플러그 인을 일본어화하기 위한 제 일보로서 플러그 인용의 언어 파일을 작성해야 한다. 그리고 ,ja_EUC.mo 를 이용하고 있는 유저는 wpj_amazon-ja_EUC.mo 을 이용해 ,ja_UTF.mo 를 이용하고 있는 유저는 wpj_amazon-ja_UTF.mo 을 이용한다고 하는 것이 이해할 수 있다고 생각합니다. 게다가 언어 파일은 플러그 인과 같이 wp-content/plugins 디렉토리에 두지 않으면 안 되는 것도 읽어낼 수 있네요.

2) wp-amazon.php (을)를 편집하는

우선은 로컬라이즈 하는 캐릭터 라인을 __( ) 함수로 괄은으로부터 파라미터(parameter) ($domain) 를 붙입니다.
예를 들면 ,All Products 이라고 하는 캐릭터 라인을 wpj_amazon-ja_UTF.mo 을 이용해 일본어로 변환하는 경우는

__("All Products", "wpj_amazon");
됩니다. 그 외의 변환하고 싶은 캐릭터 라인도 모두 이와 같이 편집해 주세요.

다음에 , 작성한 mo 파일을 이용할 수 있도록(듯이) 주문을 걸칩니다
이 주문은 ,wp-l10n.php 이 읽힌 다음이 아니면 안됩니다.

load_plugin_textdomain(‘wpj_amazon’);
기본적인 작업은 이것으로 완료입니다.

3) mo 파일을 작성하는

__( ) 함수로 괄캐릭터 라인을 뽑아내 po 파일을 작성해 , 그것을 바탕으로 mo 파일을 작성합니다.
UTF-8encode의 mo 파일은 poEdit 으로 간단하게 작성할 수가 있습니다.
EUC-JPencode의 mo 파일 작성은 Cygwin 등 이 이용되면 좋을 것입니다.
po 파일의 헤더는 이하의 포맷을 이용해 주세요.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress VERSIONn"
"Report-Msgid-Bugs-To: n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 17:11-0600n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONEn"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>n"
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSETn"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
4) 그 외 보충

샘플로서 소개했다 wp-amazon 에서는 그 밖에도 손본 개소가 있습니다.
아시는 통과해 , 이 플러그 인에서는 UTF-8 의 화면으로부터 밖에 검색을 할 수 없기 때문에 ,EUC-JP 에서 WordPress 를 운영되고 있는 (분)편을 위해서(때문에) 코드를 덧붙여 씀 되어 있습니다.

최초로

header ("Content-Type: text/html; charset=UTF-8");
로 한 후 , 메타타그도 UTF-8 로 결정하고 쳐 합니다

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
마지막에 강제적으로 $locale 를 UTF-8 로 지정해 UTF-8 의 mo 파일을 읽어들이게 합니다

if ($locale = ‘ja_EUC’) {
$locale = ‘ja_UTF’;
}
이런 식으로 플러그 인의 일본어화를 실시하는(, 어려울까···)

]]>