-
2016/06/16 8:35 오후 #31523
저는 Google Language Translator 라는 플러그인으로 번역 기능을 추가해서 쓰고 있습니다.
https://wp.enteroa.kr 접속해 보시면제목 밑 부분에 국기를 클릭하면 번역이 됩니다.
물론 제사이트는 개인 블로그기 때문에 구글 발번역으로 버티는거고..
사업체 입장에서는 멀티사이트를 구축해서 전문 번역사를 통해 정확한 정보를 싣는게 좋을꺼 같습니다.
물론 사이트 수정이 필요하고 각 언어별 번역비용 지불도 해야하겠죵..
2016/06/17 12:08 오전 #31529Google Translate 의 문제는 “발번역” 이 아닙니다. 구글번역은 내 입맛에 맞게 얼마든지 수정가능합니다.
https://translate.googleblog.com/2012/05/now-you-can-polish-up-googles.html
대략 2013년에도 이기능을 사용한 기억이 나는데, 이 기능에 대해 잘 모르시는 분들이 아직 계신 것 같습니다.
구글번역의 문제는 SEO 에서 불이익이 발생하는 부분입니다.
ajax 로 번역된 글이 불려와 지기 때문에, 검색봇이 이 번역 결과물을 긁어갈 수 없고 그래서 SEO 에서 불이익이 발생합니다.
번역결과에 대한 고유 url 이 생성되지 않으니 당연히 노출이 되지 않죠.
워드프레스의 경우는, 각 언어 해당사이트를 멀티사이트 설정으로 해결할 수 있습니다. XE 같은 경우는 번역을 이런식으로 구축하게끔 강제하고 있어서, SEO 에서 매우 심각한 문제가 발생합니다.
*쇼핑몰 같은 경우, 전문번역인을 고용할 필요까지는 없다고 봅니다.
구글번역으로 좀더 자연스러운 한국어 번역이 필요한 경우 (영어:한국 의 경우), 일단 한국어를 일본어로 번역 시킵니다. 그리고 그후 일본어를 영어로 번역합니다. 이렇게 하면 훨씬 더 좋은 결과물을 얻을 수 있습니다.
구글번역은 AI 와 crowd sourcing 을 통해 번역을 합니다. 웹에 존재하는 번역결과물을 AI 로 검색해서 가장 적합한 단어로 대체해 주는 것 입니다. 그래서 영어:일본어 같은 경우, 풍부한 번역결과물이 존재 하기 때문에, 거의 전문번역가가 번역한 수준으로 결과물을 보여줍니다. 하지만 영어:한국어 번역물은 상대적으로 매우 빈약하기 때문에 번역결과가 만족스럽지 않은 경우가 많습니다.
Attorney, front-end developer, digital media artist, WordPress enthusiast, & a father of 4 wonderful children.Lives in Colorado.
-
AuthorPosts
- 답변은 로그인 후 가능합니다.