-
2016/10/14 11:44 오후 #37387
안녕하세요. http://www.gumtree.com.au 같은 classified ad 사이트를 만들어 보고 싶은 꿈도 야무진 초보 연습생입니다.
기본적인 HTML 지식과 컴퓨터 활용 능력을 가졌으나.. 그 외의 부분에는 문외합니다. (아마존 AWS의 설명서를 보고 워드프레스 설치와 Elastic IP까진 완료하였습니다)
당장은 워드프레스의 유료 테마로 기본적인 사이트를 구축하여 저의 부족한 부분을 메울수 있을 것 같지만 추후에 좀 더 향상된 사이트를 만들기 위해선 공부를 해야할 것 같은데,
워드프레스 공식 홈페이지에 있는 한국어로 번역된 페이지도 정독 하였으나 많은 링크된 내용들이 아직 번역이 되지 않아 기본적인 내용이외에는 이해가 안된 상태입니다.
추천해주실만한 책이나 온라인 강좌 사이트가 있을까요?
읽어주셔서 고맙습니다!
2016/10/15 12:18 오전 #37388“워드프레스 공식 홈페이지에 있는 한국어로 번역된 페이지도 정독 하였으나 많은 링크된 내용들이 아직 번역이 되지 않아” – 여기서 해결책을 찾으셔야죠.
누가 밥상차려줄때까지 숫가락 빨고 기다리면 세월아 네월아 기다려도 밥상이 안 차려집니다.
저는
가끔이 무슨 헛소리? 항상 이면서…. 항상 일본어로 작성된 문서를 영어로 번역해서 읽어야 합니다. 이해하는 단어가 몇개 없으니까.일본어 <-> 영어로의 구글번역은 사람이 번역한 것 처럼 거의 완벽합니다.
그 이유가 알파고 (Deep Mind 이라고 하면 잘 모르시죠. ㅎㅎ) 가 번역을 할때, 기존 일어|영어 번역된 reference 를 찾은 후, 여러가지 조건들을 검토해 가장 적합한 단어를 선택해 번역하는 알고리듬을 사용하기 때문입니다.
일어 | 영어 는 reference 가 많으니까 번역의 완성도가 높아지는 반면, 한국어 | 영어는 reference 가 많지 않아서 완성도가 떨어집니다. 반면 일어 | 한국어는 reference 가 풍부합니다.
그럼 어떻게 해야 할까요?
영어 를 일단 일어로 번역한 후, 이 일어를 다시 한국어로 번역하시면, 좀더 완성도 높은 번역글를 보실 수 있게 되는 것 입니다.
네, 번거스럽긴 하지만, 번역되지 않은 Codex 는 이런 방법으로 구글번역해서 보시면 큰 불편이 없으실 겁니다.
Attorney, front-end developer, digital media artist, WordPress enthusiast, & a father of 4 wonderful children.Lives in Colorado.
-
AuthorPosts
- 답변은 로그인 후 가능합니다.