Home 게시판 커뮤니티 Q&A 초보자의 워드프레스 입문에 좋은 방법 없을까요?

2개 답변, 2 voices Last updated by Avatar of 내개시크함내개시크함 8 years, 1 month 전
  • Avatar of 내개시크함내개시크함
    Participant
    @minsungjun
    #37387

    안녕하세요. http://www.gumtree.com.au 같은 classified ad 사이트를 만들어 보고 싶은 꿈도 야무진 초보 연습생입니다.

    기본적인 HTML 지식과 컴퓨터 활용 능력을 가졌으나.. 그 외의 부분에는 문외합니다. (아마존 AWS의 설명서를 보고 워드프레스 설치와 Elastic IP까진 완료하였습니다)

    당장은 워드프레스의 유료 테마로 기본적인 사이트를 구축하여 저의 부족한 부분을 메울수 있을 것 같지만 추후에 좀 더 향상된 사이트를 만들기 위해선 공부를 해야할 것 같은데,

    워드프레스 공식 홈페이지에 있는 한국어로 번역된 페이지도 정독 하였으나 많은 링크된 내용들이 아직 번역이 되지 않아 기본적인 내용이외에는 이해가 안된 상태입니다.

    추천해주실만한 책이나 온라인 강좌 사이트가 있을까요?

    읽어주셔서 고맙습니다!

    Avatar of Matthew ParkMatthew Park
    Moderator
    @hackya
    #37388

    “워드프레스 공식 홈페이지에 있는 한국어로 번역된 페이지도 정독 하였으나 많은 링크된 내용들이 아직 번역이 되지 않아” – 여기서 해결책을 찾으셔야죠.

    누가 밥상차려줄때까지 숫가락 빨고 기다리면 세월아 네월아 기다려도 밥상이 안 차려집니다.

    저는 가끔 이 무슨 헛소리? 항상 이면서…. 항상 일본어로 작성된 문서를 영어로 번역해서 읽어야 합니다. 이해하는 단어가 몇개 없으니까.

    일본어 <-> 영어로의 구글번역은 사람이 번역한 것 처럼 거의 완벽합니다.

    그 이유가 알파고 (Deep Mind 이라고 하면 잘 모르시죠. ㅎㅎ) 가 번역을 할때, 기존 일어|영어 번역된 reference 를 찾은 후, 여러가지 조건들을 검토해 가장 적합한 단어를 선택해 번역하는 알고리듬을 사용하기 때문입니다.

    일어 | 영어 는 reference 가 많으니까 번역의 완성도가 높아지는 반면, 한국어 | 영어는 reference 가 많지 않아서 완성도가 떨어집니다. 반면 일어 | 한국어는 reference 가 풍부합니다.

    그럼 어떻게 해야 할까요?

    영어 를 일단 일어로 번역한 후, 이 일어를 다시 한국어로 번역하시면, 좀더 완성도 높은 번역글를 보실 수 있게 되는 것 입니다.

    네, 번거스럽긴 하지만, 번역되지 않은 Codex 는 이런 방법으로 구글번역해서 보시면 큰 불편이 없으실 겁니다.

    Avatar of Matthew Park
    Attorney, front-end developer, digital media artist, WordPress enthusiast, & a father of 4 wonderful children.

    Lives in Colorado.

    Avatar of 내개시크함내개시크함
    Participant
    @minsungjun
    #37394

    답변 고맙습니다!

    찾아보니 Codex 일본어 페이지가 있어 그걸 번역해서 봐야겠습니다.

    보는 김에 한국어 페이지로 옮겨적기도 해야겠네요!

3 글 보임 - 1에서 3 까지 (총 3 중에서)
  • 답변은 로그인 후 가능합니다.